Alex | και ενοσφισατο απο της τιμης συνειδυιησ και της γυναικος και ενεγκας μερος τι παρα τους ποδας των αποστολων εθηκεν
|
ASV | and kept back [part] of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.
|
BE | And kept back part of the price, his wife having knowledge of it, and took the rest and put it at the feet of the Apostles.
|
Byz | και ενοσφισατο απο της τιμης συνειδυιασ και της γυναικος αυτου και ενεγκας μερος τι παρα τους ποδας των αποστολων εθηκεν
|
Darby | and put aside for himself part of the price, [his] wife also being privy to it; and having brought a certain part, laid it at the feet of the apostles.
|
ELB05 | verkaufte ein Gut und schaffte von dem Kaufpreis beiseite, wovon auch das Weib wußte; und er brachte einen gewissen Teil und legte ihn nieder zu den Füßen der Apostel.
|
LSG | et retint une partie du prix, sa femme le sachant; puis il apporta le reste, et le déposa aux pieds des apôtres.
|
Pesh | ܘܫܩܠ ܡܢ ܛܝܡܝܗ ܘܛܫܝ ܟܕ ܪܓܝܫܐ ܗܘܬ ܒܗ ܐܢܬܬܗ ܘܐܝܬܝ ܡܢܗ ܡܢ ܟܤܦܐ ܘܤܡ ܩܕܡ ܪܓܠܝܗܘܢ ܕܫܠܝܚܐ ܀
|
Sch | und entwendete von dem Erlös, unter Mitwissen seiner Frau, und brachte einen Teil davon und legte ihn den Aposteln zu Füßen.
|
Scriv | και ενοσφισατο απο της τιμης συνειδυιασ και της γυναικος αυτου και ενεγκας μερος τι παρα τους ποδας των αποστολων εθηκεν
|
Web | And kept back part of the price, (his wife also being privy to it) and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.
|
Weym | with her full knowledge and consent, dishonestly kept back part of the price which he received for it, though he brought the rest and gave it to the Apostles.
|